Sanataideprojekti yleiskielisen taidekirjoittamisen puolesta
Taidemaalari-kriitikko Jonna Hyry kirjoitti taidemaalari Ilari Hautamäen maalauksista Mustekalassa vuonna 2015 näin:
Pääkallo on ikiaikainen motiivi lukuisine merkitysulottuvuuksineen ja visuaalisine yksityiskohtineen. Big skull painting koostuu yhtenäisestä lilaan vivahtavasta taustapinnasta, jolla geometriset, mutta epäsäännöllisen kaarevalinjaiset kuviot hakeutuvat rytmiin taitetun okran ja vihertävien sävyjen virittyessä lähes fluorisoimaan oranssin voimasta. (…) Semireal jatkaa kallomotiivilla – tällä kertaa väreistä melko taitavasti rakennettu kallo on sijoitettu illusoriseen kolmiulotteiseen tilaan. (…) Kallo on kuin makeasävyisistä maastokuvioista rakennettu ja pyrkii ilmentämään myös illusorista valonkäsittelyä värivalinnoin. Kallo lepää illusorisesti valkoisella tasolla kuin tarkastelun optimoimiseksi taustanaan vastaavasti valkoisen sävyllä luonnehdittu pinta. (Hyry 2015.)[1]
”Illusorinen” toistuu lainauksessa kolmesti. ”Illusorinen” tarkoittaa kuviteltua, kuvitteellista ja harhaanjohtavaa tai harhauttavasti todentuntuista. Sana on samaa juurta kuin kuvittamista tarkoittava sana ”illustraatio” ja merkityksiltään läheinen sanalle ”illuusio”. (Aikio 1981, 279; Kotus.) Hyryn tekstissä sana ”illusorinen” esiintyy kahdessa eri merkityksessä. Luen lauseet näin: ”(…) kallo on sijoitettu kuvitteelliseen kolmiulotteiseen tilaan.” ” (…) Pyrkii ilmentämään myös pettävästi todentuntuista valonkäsittelyä (…). ”Kallo lepää kuvitellusti valkoisella tasolla (…).
Monimerkityksisen sanan käyttämisen sijaan olisi käytännöllisempää puhua yleiskielisillä vastineilla. Näin teksti tulisi ymmärretyksi.
Lähteet
Aikio, Annukka (1981). Uusi sivistyssanakirja. Otava: Helsinki.
Hyry, Jonna (2015). Rapeiden rakenteiden rytmiä ja notkeiden vetojen kertomaa sekä täydellisiä objekteja tilassa. Mustekala 18.2.2015.
Kotus. https://kaino.kotus.fi/ses/ (hakusana: ”illuusio”)
[1] ”Optimoida” tarkoittaa parhaan vaihtoehdon etsimistä ja säätämistä. Vaikuttaa kuitenkin siltä, että Hyry käyttää sanaa optisen (eli näköä koskevan, näkyvän) merkityksessä. (…) ” kuin tarkastelun optimoimiseksi” tarkoittaisi siis ”kuin tarkastelua varten kohdistetuksi”.
Comments