VARO TAIDEJARGONIA!

Sanataideprojekti yleiskielisen taidekirjoittamisen puolesta

TRANSFIGUROIDA

”Transfiguroida” on kankea anglismi englannin kielen sanasta transfiguration, joka tarkoittaa muodonmuutosta. Sana on suomen kielessä harvinainen, mutta kuvataiteen yhteydessä sitä on joskus käytetty.

”Transfiguroida” kuului esimerkiksi kuvataiteilija Riitta Nelimarkan sanavarastoon. Nelimarkka kuvaili väitöskirjansa alussa tavoitteitaan näin:

Self Portraitin, itse itselle asetetun harrastusruletin päällimmäisenä  tavoitteena on saada Jänikselle tohtorin hattu. Muita tavoitteita ovat:

Luoda oma hermeettinen mikrokosmos, filosofis-taiteellinen rakennelma, polyfoninen suhteikko, joka toimii omilla ehdoillaan. (…) Yhdistää äärimmäinen yleistys ja pelkistys äärimmäiseen sekarotuisuuteen ja detaljisuuteen, äärimmäinen sattumanvaraisuus äärimmäisimpään valppauteen. (…) Julkaista burleski, epätieteellinen kaava Pallo on Flyygeli on Jänis on Flyygeli on Pallo. Esittää, että tämä mieletön ”taiteellinen hypoteesi” on ei-definitiivisesti tosi. (…) Transfiguroida oma intuitiivinen, taiteellinen toiminta tulkinnallisesti uuteen, flygelistiseen systeemiin. (Nelimarkka 2000, 31.)

Nelimarkan tavoitteena oli siirtää hänen oma taiteellinen toimintansa hänen itse kehittämäänsä merkitysjärjestelmäänsä eli toisin sanoen kirjoittaa omasta tekemisestään hänen itse luomallaan yksityiskielellä.

Varo sanaa ”transfiguroida”.

Lähde

Nelimarkka, Riitta (2000). Self Portrait. Elisen väitöskirja. Variaation variaatio. Seneca: Helsinki.

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *